lunedì 16 aprile 2018

internazionale 15.4.18
Libri
Adriano Sofri - Una variazione di Kafka Sellerio, 209 pagine, 14 euro
di Frederika Randall, The Nation.


Sembra un giallo di Alicia Giménez-Bartlett o di Andrea Camilleri, con il titolo enigmatico e quella copertina blu. E, in un certo senso, questo delizioso errata corrige sulla Metamorfosi di Kafka lo è. Si scopre che i traduttori di mezzo mondo, in un passo del famoso racconto, hanno preso lucciole per lanterne: alcuni scrivono di Strassenlampen (lampioni), altri di Strassenbahn (tram). Com’è successo? Sofri, filologo dilettante ma fine investigatore, ha scoperto l’errore (è un errore?) e cova inoltre sospetti di truffa e plagio. Come mai un errore così evidente non è mai stato corretto? E perché, se l’onore della prima traduzione in spagnolo del 1925 spetta alla femminista e intellettuale Margarita Nelken, il grande Borges non ha mai davvero smentito di esserne l’autore? Sofri consulta traduzioni in sei o sette lingue, scava nel diario di Kafka e nella sua corrispondenza con Felice Bauer, fa lavorare sodo Google Translate a cui dichiara la sua “riconoscenza”, snocciola sessanta pagine di note. Però, aggiunge, “non sono ottimista circa l’accoglienza della mia correzione”. Forse perché il filologo professionista non supporta il principiante che fa con leggerezza quel che a lui costa parecchia fatica? Sarebbe un peccato.